Imagen FB de Pere Bessó
MÚSICA SECULAR
Al so dels peus, l’ombra de la
innocència amb la seua avidesa d’ulls ombrívols i aquesta ferotge foscor de la
terra. A l’alt de l’ebrietat, el dol canta en cor els seus somnis: un nus de
sal sagna a la gola, un fang tetelque, és el paisatge de dril dels feixos de
llenya seca. És clar que més enllà del que anomene, res no ha canviat. Vull
enderrocar el sutge del crepuscle.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
MÚSICA SECULAR
En el sonido de
los pies, la sombra de la inocencia con su avidez de ojos sombríos y esta feroz
oscuridad de la tierra. En lo alto de la ebriedad, el duelo canta en coro sus
sueños: un nudo de sal sangra en la garganta, un barro tetelque, es el paisaje
de dril de los chiriviscos. Claro que más allá de lo que nombro, nada ha
cambiado. Quiero derribar el hollín del crepúsculo.
.
Del libro: Precariedades, 2020
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario