Imagen FB de Pere Bessó
COLLITA DE LA MEMÒRIA
Com fa mal cada
dia el record. Ací les pluges davant de la finestra i tots els carrers
possibles del món i l’amor net enmig de tanta foscor. He vist la música dels
teus ulls i el sabor de l’aire de la teua boca i aquella set que pesa com una
pedra. Fa mal l’ombra del bes recolzat damunt de la terra. Hi haurà per demà el
vent necessari, un vent llarg que cresca vora la porta? Torna i colpeja amb
tebiesa el meu pit fred. Torna’t quelcom de llum en aquesta distància d’ací a
la infància. Jo espere en aquesta presó de les setmanes.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ
COSECHA DE LA MEMORIA
Cómo duele cada
día el recuerdo. Aquí las lluvias frente a la ventana y todas las calles
posibles del mundo y el amor limpio en medio de tanta oscuridad. He visto la
música de tus ojos y el sabor del aire de tu boca y aquella sed que pesa como
una piedra. Duele la sombra del beso recostado sobre la tierra. ¿Habrá para
mañana el viento necesario, un largo viento que crezca junto a la puerta?
Vuelve y golpea con tibieza mi pecho frío. Vuélvete en algo de luz en esta
distancia de aquí a la infancia. Yo espero en esta prisión de las semanas.
.
Del libro: Precariedades, 2020
.
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario