domingo, 5 de enero de 2020

CLAM EN TERRA

Imagen FB de Pere Bessó





CLAM EN TERRA




Un silenci de parets clama com un ganivet d’oblits.
Només hi ha manca de paraules en el cor deshabitat del país.
Els atris s’estenen cecs en algun rostoll suïcida d’ocells,
mentre una llàgrima afirma la pobresa,
en aquesta terra de abandons que només vol ser oblit.
En algun cantó, els pals d’aigua, neguen els llampecs.
Roncs de sang circumciden màscares de somriures,
amulets sense ulls pengen de l’imaginari que sospira davant
de les teranyines del bri.
Des de la terra de l’exasperació, la trama d’una orfandat
de finestres. (Ací la caverna busca la meua ànima de secreta llegenda.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




CLAMOR EN TIERRA




Un silencio de paredes clama como un cuchillo de olvidos.
Solo hay carencia de palabras en el corazón deshabitado del país.
Los atrios se extienden ciegos en algún rastrojo suicida de pájaros,
mientras una lágrima afirma la pobreza,
en esta tierra de abandonos que únicamente quiere ser olvido.
En alguna esquina, los mástiles de agua, niegan los relámpagos.
Ronquidos de sangre circuncidan máscaras de sonrisas,
amuletos sin ojos cuelgan del imaginario que suspira frente
a las telarañas de la brizna.
Desde la tierra de la exasperación, la trama de una orfandad
de ventanas. (Aquí la caverna busca mi alma de secreta leyenda.)
.
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga

No hay comentarios: