sábado, 28 de diciembre de 2019

VARIACIONS DEL FRED

Imagen FB de Pere Bessó





VARIACIONS DEL FRED




En el quart creixent de la ferida al costat, el punyal de fred que em recorda, la glòria i les frustracions de la febre. Hi ha dolor als murs ancestrals de l’infinit, a la presó amarga de l’orfandat, en el rastre del grunyit que ens deixa el pit. El fred em torna les diverses edats de l’au en l’ombra, la set, els lavatoris, les humides cicatrius que mai no ha esborrat el temps. Des del nus a la gola, fins al terror als ulls: mai no ha estat dolç aquest tremolar en la demografia de l’abisme. Tot s’esdevé paradoxal en l’obsessió convulsa de l’antifaç o en la dansa a cel obert dels cavalls inabastables de l’alè.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




VARIACIONES DEL FRÍO




En el cuarto creciente de la herida en el costado, el puñal de frío que me recuerda, la gloria y las frustraciones de la fiebre. Hay dolor en los muros ancestrales del infinito, en la cárcel amarga de la orfandad, en el rastro del gruñido que nos deja el pecho. El frío me devuelve las diversas edades del ave en la sombra, la sed, los lavatorios, las húmedas cicatrices que nunca ha borrado el tiempo. Desde el nudo en la garganta, hasta el terror en los ojos: jamás ha sido dulce este tiritar en la demografía del abismo. Todo resulta paradójico en la obsesión convulsa del antifaz o en la danza a cielo abierto de los caballos inasibles del aliento.
.
Del libro: Precariedades, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: