lunes, 30 de diciembre de 2019

SABÍEM D’AQUESTS CARRERS

Imagen FB de Pere Bessó






SABÍEM D’AQUESTS CARRERS




Sabíem dels forats de fum enmig d’aquells carrers grinyolants en el fred del paviment: ací el trànsit i el seu su cansado flagell de pneumàtics. També la deriva i el seu prolongat vent i el seu embogit destí de cicatrius. A prop de l’Amtrak Station, la demència sense cap asil, mentre el remot escapça la bresca de brases del cos. En la pèrdua, les ambigües finestres de la son i l’espessor d’un ocell desfent-se en el balboteig. A Santa Fe avenue, un piano descorda la molsa de la súplica i exorcitza les primeres llums del dia.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




SABÍAMOS DE ESAS CALLES




Sabíamos de los agujeros de humo en medio de aquellas calles chirriantes en el frío del pavimento: ahí el tráfico y su cansado flagelo de neumáticos. También la deriva y su prolongado viento y su enloquecido destino de cicatrices. Cerca del Amtrak Station, la demencia sin ningún asilo, mientras lo remoto decapita el panal de brasas del cuerpo. En el extravío, las ambiguas ventanas del sueño y la espesura de un pájaro deshaciéndose en el balbuceo. En Santa Fe avenue, un piano desabrocha el musgo de la súplica y exorciza las primeras luces del día.
.

Del libro: Precariedades, 2019
André Cruchaga

No hay comentarios: