viernes, 27 de diciembre de 2019

ENCARA HI HA ESQUERDES

Imagen FB de Pere Bessó





ENCARA HI HA ESQUERDES




Mentre continuen els cementiris amb el seu ull d’aixadella, el pit s’obri fins cremar en la seua delícia de fèretre. Davant de la nit, la cara de la pedra i els èters derivats del subsòl. També aquesta mena de lent crucifix com un astre al peu dels meus ulls. Al voltant dels cavalls del plany, l’amulet del coixí com un ocell. (Hi ha esquerdes en la mola del desert d’aquella virginitat que encara colpeja.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




AÚN HAY GRIETAS




Mientras continúan los cementerios con su ojo de azadón, el pecho se abre hasta arder en su delicia de féretro. Ante la noche, la cara de la piedra y los derivados éteres del subsuelo. También esta suerte de lento crucifijo como un astro al pie de mis ojos. Alrededor de los caballos del llanto, el amuleto de la almohada como un pájaro. (Hay grietas en el cardumen del desierto de aquella virginidad que aun golpea.)
.
Del libro: Precariedades, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: