Imagen FB de Pere Bessó
DAVANT
DE LA FINESTRA
Davant de la
finestra l’espill vessat de la llunyania. Ací, s’esvaneix el temps en allò
perdurable i serpenteja com les palpebres del cim. Als residus de la
consciència, els cingles del subconscient penjant d’una llàgrima. (En la mirada, només l’espill estellat de la
brisa o una campana de cendra congelada. La resta és l’ascla d’una febre
interminable.)
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ANTE LA VENTANA
Ante la ventana el
espejo derramado de la lejanía. Aquí, se desvanece el tiempo en lo perdurable y
serpentea como los párpados de la cumbre. En los residuos de la conciencia, los
riscos del subconsciente colgando de una lágrima. (En la mirada, solo el espejo astillado del la brisa o una campana de
ceniza congelada. Lo demás es la astilla de una fiebre interminable.)
.
Del libro: Precariedades, 2019
Del libro: Precariedades, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario