Imagen FB de Pere Bessó
OCELL
DE FRED
Ací un ocell de
fred llança el seu fènix inconscient al damunt de les branques que la llum
desarma en els seus braços incorporats a l’acústica del vent. Dels cofres
vermells del World Forestry Center,
el vertigen esbargit al paladar alat del llibre de pedra aclimatat als ulls. El
peix de deliri ascendeix a les altes fogueres fins embolicar-se en la nuesa de
les algues inclinades de la pastura. Davant de la botànica circumstancial de la
gelor, la nostra armadura de foc buidada damunt de la pell. (A canvi de fugir, l’anatomia sexual de
l’aurora al bosc i els seus ulls d’atracció mortal.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
PÁJARO DE FRÍO
Ahí, un pájaro de
frío lanza su fénix inconsciente sobre las ramas que la luz desarma en sus
brazos incorporados a la acústica del viento. De los cofres rojos del World forestry center, el vértigo
esparcido sobre el paladar alado del libro de piedra aclimatado en los ojos. El
pez de delirio asciende a las altas hogueras hasta enredarse en la desnudez de
las algas inclinadas del pastoreo. Ante la botánica circunstancial de la
heladez, nuestra armadura de fuego vaciada sobre la piel. (A cambio de huir, la anatomía sexual de la aurora en el bosque y sus
ojos de atracción mortal.)
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario