domingo, 17 de noviembre de 2019

AL VOLTANT DELS ULLS

Imagen FB de Pere Bessó




AL VOLTANT DELS ULLS




Al voltant dels ulls, l’aigua de la tempesta. I cecs els somnis amb les portes tancades. I freds els camins que repeteix l’ànima davant del menudall amarg de l’oblit que plana damunt de la sal que recull la palleta. No escapen les meues venes del coàgul de la història: només l’ebriesa fa migrar o no sentir la pèrdua de tots els insomnis i les seues llunyanies. Allà cauen les fulles i cau la neu: ací és la mort i els seus morts, el crim. I açò ens torna confusos. Tan confusos com un embarcador de cendra. Tan foscos, como un vaixell a la nit. Tan violents, com una ona desmesurada.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





ALREDEDOR DE LOS OJOS




Alrededor de los ojos, el agua de la tormenta. Y ciegos los sueños con las puertas cerradas. Y fríos los caminos que repite el alma frente al cascajo amargo del olvido que se cierne sobre la sal que recoge la brizna. No escapan mis venas del coágulo de la historia: solo la ebriedad hace migrar o no sentir el extravío de todos los insomnios y sus lejanías. Allá, caen las hojas y cae la nieve: aquí es la muerte y sus muertos, el crimen. Y ello nos vuelve confusos. Tan confusos como un embarcadero de ceniza. Tan oscuros, como un barco en la noche. Tan violentos, como una ola desmedida.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: