Imagen FB de Pere Bessó
TREMOLA
EL COR
Tremola el cor en
les costes del naufragi i en l’ull de molsa del somnambulisme. La fusta
envellida del cadàver, gosa altres foscors més denses a una soga. Més denses
que no la condemna del meu propi abisme. En la ferida del costat, el riu de
sang com un riu desbordat de tot el temps que ens infringeix. Tremola la nit i
és tot el record del que fa olor a llòbrec.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
TIEMBLA EL CORAZÓN
Tiembla el corazón en las costas del
naufragio y en el ojo de musgo del sonambulismo. La madera envejecida del
cadáver, osa otras oscuridades más densas a una soga. Más densas que la condena
de mi propio abismo. En la herida del costado, el río de sangre como un río
desbordado de todo el tiempo que nos infringe. Tiembla la noche y es todo el
recuerdo de lo que huele a lóbrego.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario