Imagen FB de Pere Bessó
EM
QUEDE A L’HIVERN
Em quede a
l’hivern de la nit on ja el fred resplendeix a la gola, aquesta nit al niu de
cabanya dels comptes finits, o l’altra que alça el fulgor de les ombres. En la
cesura de les aigües endolades, el cos que només sent l’ert i els campanars
corroïts de la febre. Em quede, sí, lluent d’escapularis escoltant el cor de
tropells.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ME QUEDO EN EL INVIERNO
Me quedo en el
invierno de la noche donde ya el frío brilla en la garganta, esa noche en el
nido de baharaque de las cuentas fenecidas, o la otra que levanta el fulgor de
las sombras. En la cesura de las aguas enlutadas, el cuerpo que sólo escucha lo
yerto y los campanarios corroídos de la fiebre. Me quedo, sí, lustroso de
escapularios escuchando el coro de tropeles.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario