Imagen FB de Pere Bessó
L’ALA
ESTUFADA SEMPRE
L’ala sempre
estufada de llavors i el murmuri crispat de la boca, alguna espera als túnels
de mitjanit. Damunt del desfullament de les palpitacions, la ganyota d’un cigne
en la flama de l’alé. De la mà llarga de les mortalles, la pèrdua fumejant de
l’ocell al gerani de les hores tardívoles de l’atrocitat. Sempre fou així: els
passos sebolits que escriuen a la cripta del dolor.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
SIEMPRE EL ALA AHUECADA
Siempre el ala
ahuecada de entonces y el murmullo crispado de la boca, alguna espera en los
túneles de medianoche. Sobre el deshojo de las palpitaciones, la mueca de un
cisne en la llama del aliento. De la mano larga de las mortajas, el extravío
humeante del pájaro en el geranio de las horas tardías de la atrocidad. Siempre
fue así: los pasos sepultados que escriben en la cripta del dolor.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario