jueves, 3 de octubre de 2019

ÉS EL COLP DE PEDRA

Imagen FB de Pere Bessó





ÉS EL COLP DE PEDRA




És el colp de pedra la campana que es rebolca en el meu alé.
Colp rere colp el so tou a la gola.
A l’os del rovell d’una lluna de sumaris orbs,
el poder de negació dels analgèsics en la cullera de martiri
del plor, del llampec fosc encegat per les meues mans.
Mire les ulleres de l’univers en un dia de boques intangibles:
travesse la sal fosca de l’ocàs en l’ocell absolut del sexe
i ací, però, el tall musical de les teues vores, el gemec
que fa seua la boca al turó de borrissols d’un mar fosc.
Al remot, la veu pregona dels trens a l’entraya
desenquadernada d’un estrany blues.
Una ombra suplanta el ponent del rajolí d’aigua de l’orenga.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




ES EL GOLPE DE PIEDRA




Es el golpe de piedra la campana que se revuelca en mi aliento.
Golpe tras golpe el sonido hueco en la garganta.
En el hueso de herrumbre de una luna de sumarios ciegos,
el poder de negación de los analgésicos en la cuchara de martirio
del llanto, del relámpago oscuro cegado por mis manos.
Miro las ojeras del universo en un día de bocas intangibles:
atravieso la sal oscura del ocaso en el pájaro absoluto del sexo
y ahí, no obstante, el filo musical de tus bordes, el gemido
que hace suya la boca en la colina de vellos de un mar oscuro.
En lo remoto, la voz profunda de los trenes sobre la entraña
descuadernada de un extraño blues.
Una sombra suplanta el poniente del chorrito de agua del orégano.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: