Imagen FB de Pere Bessó
ENS
QUEDA LA SOLEMNITAT
Tu rostro está cubierto de fuegos
que, fatuos, giran alrededor de tus cabellos, y la sangre sobre tus labios,
dibuja redes capilares: corales que el viento cuidará de desatar.
Jorge Cáceres
Jorge Cáceres
Encara ens queda
la solemnitat de la fruita de l’oblit, o la resurrecció de la infància enmig
del riure de boira dels morts. Ens queda un somrís de farina en les abelles
porfiades del cos i la veu pedregosa de les fronteres amb un color fosc com la
soledat que somia un niu de país. (La
vida, en realitat, no té una sala d’espera, sinó un cel que es mira i se’n va;
les meues sabates mis estan brutes de tant de transitar en l’anèmia de la
primavera. De sobte em sembla un riu de peixos sense arrugues o un país que
rente els meus peus amb l’ungüent del teu riure.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
NOS QUEDA LA SOLEMNIDAD
Tu rostro está cubierto de fuegos
que, fatuos, giran alrededor de tus cabellos, y la sangre sobre tus labios,
dibuja redes capilares: corales que el viento cuidará de desatar.
Jorge Cáceres
Jorge Cáceres
Todavía nos queda
la solemnidad de la fruta del olvido, o la resurrección de la infancia en medio
de la risa de niebla de los muertos. Nos queda una sonrisa de harina en las
abejas porfiadas del cuerpo y la voz pedregosa de las fronteras con un color
oscuro como la soledad que sueña un nido de país. (La vida en realidad, no tiene una sala de espera, sino un cielo que se
mira y se va; mis zapatos están sucios de tanto transitar en la anemia de la
primavera. De pronto se me antoja un río de peces sin arrugas o un país que
lave mis pies, con el ungüento de tu risa.)
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario