Imagen FB de Pere Bessó
DAVANT
DEL PÒRTIC DEL SUPLICI
Davant del pòrtic
del suplici m’ofegue en la llum: a la gola jauen les randes de l’incendi, la
llenya que crema com atapeïda angoixa. A l’ull despertat, la dolent àncora del
remot, una finestra cessada en el seu refilet, un record que deixata la
disfressa del somieig de la vesprada. En el recòndit de les mans, el desvari
amarg de l’èlitre trencat de la tristesa. El temps decora amb salmorra l’ala,
mentre la mort ve a colpir-me amb el seu soroll de pols.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
FRENTE AL PÓRTICO DEL SUPLICIO
Frente al pórtico
del suplicio me ahogo en la luz: en la garganta yacen los encajes del incendio,
la leña que arde como apretada congoja. En el ojo despertado, la doliente ancla
de lo remoto, una ventana cesada en su trino, un recuerdo que deslee el disfraz
del ensueño de la tarde. En lo recóndito de las manos, el desvarío amargo del
élitro roto de la tristeza. El tiempo decora con salmuera, el ala, mientras la
muerte viene a golpearme con su ruido de polvo.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario