Imagen FB de Pere Bessó
AVALL
L’ALGA DE RELLOTGES FOSCOS
A sota de les
voreres, l’alga de rellotges foscos als vaixells grocs de l’hivern. La fusta
del cos té un so buit i una ombra de cisells de pedra. M’acoste al tamboret
mullat de la fullaraca i ací els llimacs llepen els meus peus, la meua nuesa
que porte sota l’ala. A estones de manera inapel·lable un ocell d’aigua tomba
els meus pensaments.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ABAJO EL ALGA DE RELOJES OSCUROS
Debajo de las
aceras, el alga de relojes oscuros en los barcos amarillos del invierno. La
madera del cuerpo tiene un sonido hueco y una sombra de cinceles de piedra. Me
arrimo al taburete mojado de la hojarasca y ahí las babosas lamen mis pies, mi
desnudez que llevo bajo el ala. A ratos un pájaro de agua, tumba mis
pensamientos inexorablemente.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario