Imagen FB de Pere Bessó
AL
VOLTANT DE LA FUSTA
Al voltant de la
fusta que crema, el rellotge de centpeus respira els seus rituals com aquell
forrellat del cràter d’un pit nu. Des del so de la broma, la còpula de foc dels
morts i el claustre desviscut dels meus braços. Tot ens respira en l’aroma de
la fusió pregona dels cercles, l’ombra de la llum que fa visible les seues
arrels.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ALREDEDOR DE LA MADERA
Alrededor de la
madera que arde, el reloj de ciempiés respira sus rituales como aquel cerrojo
del cráter de un pecho desnudo. Desde el sonido de la bruma, la cópula de fuego
de los muertos y el desvivido claustro de mis brazos. Todo nos respira en el
aroma de la fusión profunda de los círculos, la sombra de la luz que hace
visible sus raíces.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario