martes, 22 de octubre de 2019

AL VOLTANT DE LA FUSTA

Imagen FB de Pere Bessó





AL VOLTANT DE LA FUSTA





Al voltant de la fusta que crema, el rellotge de centpeus respira els seus rituals com aquell forrellat del cràter d’un pit nu. Des del so de la broma, la còpula de foc dels morts i el claustre desviscut dels meus braços. Tot ens respira en l’aroma de la fusió pregona dels cercles, l’ombra de la llum que fa visible les seues arrels.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





ALREDEDOR DE LA MADERA





Alrededor de la madera que arde, el reloj de ciempiés respira sus rituales como aquel cerrojo del cráter de un pecho desnudo. Desde el sonido de la bruma, la cópula de fuego de los muertos y el desvivido claustro de mis brazos. Todo nos respira en el aroma de la fusión profunda de los círculos, la sombra de la luz que hace visible sus raíces.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: