Imagen FB de Pere Bessó
UN
VESTIT DE LLOT
Un vestit de llot
cobreix l’aurora anunciada d’aquests dies en un país de portes fosques i
cavalls de polsegoses mossegades: creix una llàgrima de tetelques tempestes
pous d’espigues purulentes alegries que no caben en un paraigües de dol agulles
de cap de fúries trencades: sempre ens trobem a mercé d’un sostre de sanglots i
pedres de dentadures violentes i cucs seductors d’un paradís promés (tu per sort ja no ets en aquest desert
d’allaus ni als carrers de fum on s’estranyen les papallones —ara dibuixe allò
desdibuixat tot i embolicant els trossets d’olor que ens deixà el violer
d’aquell riu al tòrax.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
TRAJE DE CIENO
Un traje de cieno
cubre la aurora anunciada de estos días en un país de puertas oscuras y
caballos de polvosas mordidas: crece una lágrima de tetelques tormentas pozos
de purulentas espigas alegrías que no caben en un paraguas de luto alfileres de
quebradas furias: siempre estamos a merced de un techo de sollozos y piedras de
dentaduras violentas y seductores gusanos de un paraíso prometido (vos por suerte ya no estás en este desierto
de avalanchas ni en calles de humo donde se extrañan las mariposas —ahora
dibujo lo desdibujado y envolviendo los trocitos de olor que nos dejó el alhelí
de aquel río en el tórax.)
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario