Imagen FB de Pere Bessó
TOT
I QUE AMB TOT L’ALÉ
… en mi sangre
llora la historia de mi tiempo!
Mihaï Beniuc
llora la historia de mi tiempo!
Mihaï Beniuc
Tot i que amb tot l’alé de la teua
boca núbil no deixe de morir: em creixes com una febre o com el país de
sospitoses convulsions sempre caic en vós amb la intensitat del caos a vegades
sord d’ànsies i cec de tacte fosc com un tren que mugeix a deshores de la nit.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
AUN CON TODO EL ALIENTO
… en mi sangre
llora la historia de mi tiempo!
Mihaï Beniuc
llora la historia de mi tiempo!
Mihaï Beniuc
Aun con todo el aliento de tu boca
núbil no dejo de morir: me crecés como una fiebre o como el país de sospechosas
convulsiones siempre caigo en vos con la intensidad del caos a veces sordo de
ansias y ciego de tacto oscuro tal un tren que muge a deshoras de la noche.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario