miércoles, 11 de septiembre de 2019

DES DE L’ÚLCERA SAGNANT

Imagen Fb de Pere Bessó




DES DE L’ÚLCERA SAGNANT




Des de l’úlcera sagnant de l’inversemblant la claredat entumida
de la pluja i aquell esguitó d’angoixa als fèretres
No he descobert res de nou més enllà de les afonies:
Una veu de bocadents llepa la terra i conjectura en les seues laceracions
Avui emmudeixen els lladrucs de la nit i les finestres brutes
del pudor i la tendresa que digué adéu enmig de la nit.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





DESDE LA ÚLCERA SANGRANTE




Desde la úlcera sangrante de lo inverosímil la claridad entumecida
de la lluvia y aquella salpicadura de angustia en los féretros
Nada nuevo he descubierto más allá de las afonías:
Una voz de bruces lame la tierra y conjetura en sus laceraciones
Hoy enmudecen los ladridos de la noche y las sucias ventanas
del pudor y la ternura que dijo adiós en medio de la noche.
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: