Imagen FB de Pere Bessó
FUGACITAT
Cometă-s eu, coroana ei e
umbră
Ce-şi duce trist în urmă coada sumbră.
Mihai Beniuc
Ce-şi duce trist în urmă coada sumbră.
Mihai Beniuc
Sabem que el temps
ens arrenca l’alegria i ens tornem víctimes de l’imaginari mutu. La fugacitat
sempre ens resulta irrevocable, tal com la sinuositat dels espills en els ulls:
quasi res no recorde d’aquells anys de lava, o del món de la teua absència. (Aquells llavis, ací, sense cansament en la
tempesta.) És clar que com els cristalls sota la pluja, s’entelen; així la
set, temptada, s’esvaneix. Puja a poc a poc la fusta de la nit fins a la
infinitud tràgica. Al costat de l’ombra perseguida, els ossos de l’alé.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
FUGACIDAD
Cometă-s eu, coroana ei e
umbră
Ce-şi duce trist în urmă coada sumbră.
Mihai Beniuc
Ce-şi duce trist în urmă coada sumbră.
Mihai Beniuc
Sabemos que el
tiempo nos arranca la alegría y nos volvemos víctimas del imaginario mutuo. La
fugacidad siempre nos resulta irrevocable, al igual que la sinuosidad de los
espejos en los ojos: casi nada recuerdo de aquellos años de lava, o del mundo
de tu ausencia. (Aquellos labios, ahí,
sin cansancio en la tormenta.) Claro que como los cristales bajo la lluvia,
se empañan; así la sed, tentada, se desvanece. Sube de a poco la madera de la
noche hasta la infinitud trágica. Junto a la sombra perseguida, los huesos del
aliento.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario