Imagen FB de Pere Bessó
EQUIVOCACIONS DE L’ALBA
Tot resta empenyorat
en les equivocacions de l’alba: el silenci després dels despropòsits, la
gossada cega del campanar, la defensa de l’altre davant del crim, la llum
etílica de les tenebres. Un suporta el dol com una llavor enganxada a la resina
dels pins, i ací s’adorm en la desbandada de la pluja, en extrem lúgubre amb la
boca entreoberta. L’ànima penja d’un fil, però tot resulta insubstancial en els
cellers caòtics del llibre de les lamentacions. Així i tot, s’endureixen les
paraules entre les dents. Davant de tanta promesa, un llenç de brutícia en
l’horitzó i punxades de nuvolots fins al coll.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
EQUIVOCACIONES DEL ALBA
Todo queda empeñado
en las equivocaciones del alba: el silencio después de los despropósitos, la
jauría ciega del campanario, la defensa del otro frente al crimen, la luz
etílica de las tinieblas. Uno soporta el duelo como una semilla pegada a la
resina de los pinos, y ahí se duerme en la desbanda de la lluvia, lúgubre en
extremo con la boca entreabierta. El alma cuelga de un hilo, pero todo resulta
insustancial en las bodegas caóticas del libro de las lamentaciones. Aun así,
se endurecen las palabras entre los dientes. Ante tanta promesa, un lienzo de
mugre en el horizonte y punzadas de nubarrones hasta el cuello.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario