Imagen FB de Pere Bessó
BOQUES PRIMITIVES
El ojo hace ver lo
que escucha, lo que cata, lo que
palpa. Yo soy todo ojos en mi cuerpo.
Reb Gamri
palpa. Yo soy todo ojos en mi cuerpo.
Reb Gamri
Mentre el foc es
dissemina, la mentida creix en boca de la gent. Quant desviure’s per a res,
sense que se senta el que l’ull mira. I ningú no resisteix la brida, ni les
veritats a mitges, que de sobte el sol les tira com cadàvers al carrer. Ric en
escoltar els equilibristes de la història; veure la llum que il·lumina les
hores miserables. Demane amb mi que es dissolguen els cataclismes i enfollesca
tot per a comprendre-ho. Per a comprendre el contrapunt dels antidepressius.
Fan mal els colps quan volen perpetuar-se per simple estupidesa. Vull, després
de tot continuar sent infeliç en aquesta perifèria on abunda la borradura.
.
Poema d’ANDRE CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRE CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
BOCAS PRIMITIVAS
El ojo hace ver lo
que escucha, lo que cata, lo que
palpa. Yo soy todo ojos en mi cuerpo.
Reb Gamri
palpa. Yo soy todo ojos en mi cuerpo.
Reb Gamri
Mientras el fuego
se disemina, la mentira crece en boca de la gente. Cuánto desvivirse para nada,
sin que se oiga lo que el ojo mira. Y nadie se resiste a la brida, ni a las
verdades a medias, que de golpe el sol las tira como cadáveres en la calle. Río
al escuchar a los equilibristas de la historia; ver la luz que ilumina las
horas miserables. Pido conmigo que se disuelvan los cataclismos y enloquezca
todo para entenderlo. Para entender el contrapunto de los antidepresivos.
Duelen los golpes cuando quieren perpetuarse por mera estupidez. Quiero,
después de todo, seguir siendo infeliz en esta periferia donde abunda el
salpullido.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario