jueves, 8 de noviembre de 2018

LLUM TANCADA

Imagen FB de Pere Bessó






LLUM TANCADA 




El crit dels fèretres colpeix le temples, com el dur gest, involuntari, de les voreres. (El cor s’amuntega, sol, en cada mur de pedra desclavat. De vegades el fred s’assossega com una manta quan descansa, sempre que el record no siga una llàgrima somnàmbula. Davall de l’alfabet i li parle als cadàvers. Sé que des del cànter del temps finit es fan els confins.)

—Ja no més cendra, dic. Ni almoina, ni aquesta estranya angoixa de les certituds, ni aquella fotografia enmig de retalls d’aigua.

Hi ha ungles aspres mossegant les ulleres i arrugues acumulades en la recança de les butxaques. Coixeja la llum en els seu món fosc: tota aquella manera de ploure fou sospitosa en un món d’estàtues.

Era una bèstia aquella disbauxa d’engonal. I negació absoluta a les campanes. (Allò teu era la vesprada i la declinació de les ales, la clara silueta al punt de la nit.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





LUZ CERRADA 




El grito de los féretros golpea las sienes, igual que el duro gesto, involuntario, de las aceras. (El corazón se agolpa, solo, en cada muro de piedra desclavado. A veces el frío es sosegado como una cobija cuando descansa, mientras el recuerdo no sea una lágrima sonámbula. Bajo al alfabeto y le hablo a los cadáveres. Sé que desde el cántaro del tiempo fenecido se hacen los confines.)

—Ya no más ceniza, digo. Ni limosna, ni esa extraña congoja de las certidumbres, ni aquella fotografía entre retazos de agua.

Hay ásperas uñas mordiendo las ojeras y arrugas acumuladas en la pesadumbre de los bolsillos. Cojea la luz en su mundo oscuro: toda aquella forma de llover, fue sospechosa en un mundo de estatuas.

Era una bestia aquel desenfreno de ingles. Y negación absoluta a las campanas. (Lo tuyo era la tarde y la declinación de las alas, la clara silueta al punto de la noche.)
.
Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga

No hay comentarios: