domingo, 26 de agosto de 2018

PAISATGE UN

Imagen FB de Pere Bessó





PAISATGE UN




Era només aquella paret de set ofegada i la silueta cremada de les paraules: la claredat té aquests diàlegs obscurs dels calabossos i el desvetlament abissal del tòrax. (Encara recorde els litorals niats al seu melic i la boca d’aigua anunciant l’avidesa i el jardí dens, a prop de les meues mans.)

Entre tants rituals, l’absurd, potser dels mars dessagnats, o aquest perdurar sense assaciar-se en l’obliquïtat.

Devastats els espills, les resplendors fosques del posseït, les solapes arrapades del giratori. Enmig de tanta usura, un es queda vivint entre les esquerdes desviscudes del costat.

Crema l’ala amb el resquill en el ràfec del diürn. (Sí, són segles de vetlar l’encens de genollons damunt de la cendra.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




PAISAJE DESNUDO




Era sólo aquella pared de sed ahogada y la silueta quemada de las palabras: la claridad tiene esos diálogos oscuros de los calabozos y el desvelo abisal del tórax. (Todavía recuerdo los litorales anidados en su ombligo y la boca de agua anunciando la avidez y el jardín denso, cercano a mis manos.)

Entre tantos rituales, el absurdo, acaso de los mares desangrados, o ese perdurar sin saciarse en la oblicuidad.

Devastados los espejos, los resplandores oscuros de lo poseso, las solapas arañadas de lo giratorio. En medio de tanta usura, uno se queda viviendo entre las grietas desvividas del costado.

Arde el ala con la esquirla en el alero de lo diurno. (Sí, son siglos de velar el incienso de rodillas sobre la ceniza.)

Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga

No hay comentarios: