Imagen cogida del FB de Pere Bessó
INSOMNI AMB ESPINES
Dins del miratge, la mazmorra
acostumada amb la seua veuassa d’espines.
Només els angelets gesticulen l’ebriesa
de l’insomni.
Un no sap el rumb d’aquests
penya-segats agònics que mosseguen
les convulsions de l’interior de la
consciència.
El temps mai no muda els seus
reumatismes, ni deixa de tossir ombres, ni mesura
el cabal d’espines al voltant de la
saliva.
Em colpegen els
martells i frontisses, els gargamells crivellats dels rellotges,
aquest desastre que provoquen les
paraules i els seus milions de consumidors.
—Retorna a mi al límit i sense
contrapesos.
Els elevadors de la memòria mai no són
plenipotenciaris.
Em resistesc a aquesta fusta humida,
quasi a la vora dels penya-segats.
No és costum aquest no bastar-se en les
deitats. Deixar d’enfilar-se a la finestra.
No me esperes enmig de tants cadàvers
inconnexos.
Vessa’m els teus esbufecs submergits,
el destre treball de la nuesa,
els teus horitzons redons d’argamassa,
els forcons de les teues ànsies.
(T’invoque
perseguit per les meues pròpies tribulacions. Em crema la fulla èbria
del teu
alé, mentre l’espiga prem la carn.
Segons
advertesc, cada vegada m’emplene de fantasmes: cada volta el sutge és espill
i es torna
adust com els carrers el planter dels quals és l’orina.
Puc existir,
potser, sense els teus braços, sense la teua escorça humida?
Sé que sóc
sec d’espines. Sé que els prefixos colpegen les entrelínies
de
l’abecedari, el peix de dards en les meues temples.)
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
INSOMNIO
CON ESPINAS
Adentro del espejismo, la mazmorra
habitual con su vozarronería de espinas.
Solo los vilanos gesticulan la
embriaguez del insomnio.
Uno no sabe el rumbo de estos
despeñaderos agónicos que muerden
las convulsiones del interior de la
conciencia.
El tiempo jamás muda sus reumatismos,
ni deja de toser sombras, ni mesura
el caudal de espinas alrededor de la
saliva.
Me golpean los martillos y bisagras,
las fauces acribilladas de los relojes,
este desastre que provocan las palabras
y sus millones de consumidores.
—Devuélvete a mí al límite y sin
contrapesos.
Los elevadores de la memoria nunca son
plenipotenciarios.
Me resisto a esta madera húmeda, casi
al borde de los desfiladeros.
No es costumbre este no bastarse en las
deidades. Dejar de trepar a la ventana.
No me esperes en medio de tantos
cadáveres inconexos.
Viérteme tus resuellos sumergidos, el
diestro trabajo de la desnudez,
tus horizontes redondos de argamasa,
los horcones de tus ansias.
(Te invoco
perseguido por mis propias tribulaciones. Me quema la hoja ebria
de tu
aliento, mientras la espiga aprieta la carne.
Según
advierto, cada vez me lleno de fantasmas: cada vez el hollín es espejo
y se torna
adusto como las calles cuyo almácigo es la orina.
¿Puedo
existir, acaso, sin tus brazos, sin tu húmeda corteza?
Sé que
estoy ciego de espinas. Sé que los prefijos golpean las entrelíneas
del
abecedario, el pez de dardos en mis sienes.)
Barataria, 2016
No hay comentarios:
Publicar un comentario