PAUSA AL VOLTANT DE L’HORA NONA
Féu bé d’anar-se’n, després de tot,
del meu cos escanyat
per les ombres. Res no hi ha ací
entre pereroses setmanes i coltells
de precoç infern. I mantes
d’indefinit buit.
Entre bèsties, la tempesta sembla
benigna i no la plaga de xiprer
de la felicitat: a la fi un cos és un
cos esbargit pertot arreu.
Vostè ho sap en el moment que veu els
ulls que la miren.
Féu bé d’anar-se’n i dur-se tot el
temps en el seu tòrax.
De l’ull embenat una soledat de
desert, una boca resseca llançada
a la soledat de les sorres. La
soledat crema enfebrida.
Una mort definitiva acreix els meus
pensaments.
De penes les mans sostenint les
entranyes, el sostre del subsòl
que m’arriba als turmells. El
mapamundi de l’infern m’ interpel•la.
Després de tot un minut sol ser una
eternitat
quan es balanceja en el meu cos com
la gota de fetor suspesa
en l’eclosió de les paraules que no
diguérem però pensàrem.
Pense en vostè formalment i en la
bellesa que suposa el dol.
.
Poema d’ANDRÈ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
PAUSA EN TORNO A LA HORA NONA
Hizo bien en irse, después de todo,
de mi cuerpo estrangulado
por la sombras. Nada hay aquí entre
perezosas semanas y cuchillos
de precoz infierno. Y cobijas de
indefinido vacío.
Entre bestias, la tormenta parece
benigna y no la llaga de ciprés
de la felicidad: al fin un cuerpo es
un cuerpo esparcido por todas partes.
Usted lo sabe en el momento que ve
los ojos que la miran.
Hizo bien en irse y llevarse todo el
tiempo en su tórax.
Del ojo vendado una soledad de
desierto, una boca reseca lanzada
a la soledad de las arenas. La
soledad quema enfebrecida.
Una muerte definitiva acrecienta mis
pensamientos.
Apenas las manos sosteniendo las
entrañas, el techo del subsuelo
que me llega a los tobillos. El
mapamundi del infierno me interpela.
Después de todo un minuto suele ser
una eternidad
cuando se balancea en mi cuerpo como
la gota de hedor suspendida
en la eclosión de las palabras que no
dijimos pero pensamos.
Pienso en usted formalmente y en la
belleza que supone el luto.
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario