ASIMETRIA AL LLINDAR
Anem al rierol que les tempestes fan
quan deserten.
No hi ha resguard al costat de la
rosa de farina,
als cereals foscos que es cultiven
als hivernacles
ni llibertat als carrers quan només
la pedra sobreviu.
Cap ruixat no és reparable en les
arenes del desert de la boca,
tampoc no és es possible respirar en
els dorments de fum del cresol
just a la deshora de les pulsacions
del més enllà.
El que ens resta és certa obsessió
per les velles manies
concentrades en el vinagre de la
terra repetida en l’aire.
Sempre al límit ens decebem de la
bellesa i la seua cara comuna.
Al costat de la taula el somni de la
fam. A la vora del llit el somni
de les idees mortes, el recurs final
de la vida sotmesa.
En la inclemència res no és moviment,
el fred que es malfia
de la mort, el cor que es podreix en
uns braços.
Supose que el desig no importa als
carrers. A qui li pot importar
si cedim la llibertat en una promesa?
En la punta del dia, l’ombra de
l’asfalt de la tirania,
ullege l’últim llindar, el de
l’asimetria de l’absència.
Resten els ecos en la mirada, les
taques de sang
arruixades al carrer, els ulls que
urgeixen un pervindre diferent.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
ASIMETRÍA EN EL UMBRAL
Andamos en el riachuelo que las
tormentas hacen cuando desertan.
No hay resguardo en el costado de la
rosa de harina,
en los cereales oscuros que se
cultivan en los invernaderos
ni libertad en las calle cuando solo
la piedra sobrevive.
Ningún rocío es reparable en las
arenas del desierto de la boca,
tampoco es posible respirar en los
durmientes de humo del quinqué
justo a la deshora de las pulsaciones
del más allá.
Lo que nos queda es cierta obsesión
por las viejas manías
concentradas en el vinagre de la
tierra repetida en el aire.
Siempre al límite nos decepcionamos
de la belleza y su cara común.
Junto a la mesa el sueño del hambre.
Junto a la cama el sueño
de las ideas muertas, el recurso
final de la vida sometida.
En la inclemencia nada es movimiento,
el frío que desconfía
de la muerte, el corazón que se pudre
en unos brazos.
Supongo que el deseo no importa en
las calles. ¿A quién puede
importarle si cedimos la libertad en
una promesa?
En la punta del día, la sombra del
asfalto de la tiranía,
hojeo en los ojos el último umbral,
el de la asimetría de la ausencia.
Permanecen los ecos en la mirada, las
manchas de sangre
regadas en la calle, los ojos que
urgen un porvenir diferente.
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario