miércoles, 31 de agosto de 2022

ESPAI DEL DESEMPARAT│ ESPACIO DEL DESAMPARADO

 

Imagen FB de Pere Bessó


ESPAI DEL DESEMPARAT

 

 

Tot és clar: hem naufragat en l’ala i la claredat, sense

haver arribat abans al nostre destí. Tot ho nega el nostre temps.

S’arnen els nostres badalls entre vigílies impostores,

la pell amb els seus records inútils, —vostè colpejant la tassa de cafè

amb el tall d’un sil•labari de monòlegs, o mossegant

la vora de la cullera del galop del destemps com un xiuxiueig

damunt de les pedres on s’erigeixen setmanes.

Als jardins de la utopia, el silenci absurd dels noms,

les canelletes d’abecedari tràgic als semàfors,

clavant les ungles a l’asfalt, fins al crit subtil dels titulars

de primera plana com una flor que ens tortura les pupil•les.

Vivim ací violentament desitjant creuar les nostres ferides.

(Tot resta dit, sense afaits; els ocells es podreixen

en la veu que no els nomena, en el soroll difús dels ulls.

Diàriament, només els ullals i els genolls, el catàleg una mica

fosc dels somnis. Ceg, endins, l’acumulat.

Tot se’ns ve en lentes marejades: l’avidesa i el seu ferotge adulteri,

el venciment de la realitat que ens impideix respirar.

L’abnegació és un altre ardit per a viure la soledat.

Hi ha una forma nua en aquest calm espai d’amuntegaments.

Tota la nostra memòria ha sigut desintegrada; ens banyem

en la lleugeresa dels desequilibris de la ràfega.)

Encara que ens aïllem amb el nostre mateix dolor,

ens arriba de la pols i les burilles,

el quinquè ferèstec, llunyaníssim en la boira.

—Encara que pensem en les confitures de l’amfiteatre,

el crit descèn damunt de l’argila i calla al fragor

d’aquesta gran nit que des d’ara no deixarà de ser memòria.

Al voltant d’aquest espai, de cel sinuós, res més que la terbolesa

ombrívola de la pèrdua. Supose que també es guanya en allò descaminat.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

.

ESPACIO DEL DESAMPARADO

 

 

Todo está claro: hemos naufragado en el ala y la claridad, sin antes

haber llegado a nuestro destino. Todo lo niega nuestro tiempo.

Se apolillan nuestros bostezos entre vigilias impostoras,

la piel con sus recuerdos inútiles, —usted golpeando la tasa de café

con el filo de un silabario de monólogos, o mordiendo

la orilla de la cuchara del galope del destiempo como un rumor

sobre las piedras donde se erigen semanas.

En los jardines de la utopía, el silencio absurdo de los nombres,

los canillitas de abecedario trágico en los semáforos, metiendo

las uñas en el asfalto, hasta el grito sutil de los titulares

de primera plana como una flor que nos tortura las pupilas.

Vivimos aquí violentamente deseando cruzar nuestras heridas.

(Todo está dicho, sin afeites; los pájaros se pudren

en la voz que no los nombra, en el ruido difuso de los ojos.

A diario, solamente los colmillos y las rodillas, el catálogo un poco

oscuro de los sueños. Ciego, adentro, lo acumulado.

Todo se nos viene en lentas marejadas: la avidez y su feroz adulterio,

el vencimiento de la realidad que nos impide respirar.

La abnegación es otro ardid para vivir la soledad.

Hay una forma desnuda en este calmo espacio de agolpamientos.

Toda nuestra memoria ha sido desintegrada; nos bañamos

en la ligereza de los desequilibrios de la ráfaga.)

Aunque nos aislemos con nuestro propio dolor, nos llega

del polvo y las colillas, el quinqué huraño, lejanísimo en la niebla.

—Aunque pensemos en las confituras del anfiteatro,

el grito desciende sobre la arcilla y calla al fragor

de esta gran noche que en adelante no dejará de ser memoria.

Alrededor de este espacio, de cielo sinuoso, nada más que la turbiedad

sombría del extravío. Supongo que también se gana en lo desandado.

.

Del libro: «Mi memoria se ha cansado de llover y esperarte», 2022

©André Cruchaga


No hay comentarios: