A LA DERIVA, MENTRE LLOSTREJA
Escribimos condenados a aquesta
rutina de la sang, a la forma
de llum mentre trenca l’alba en
l’aigua, anomenem les paraules
en cursiva, potser només ombres que
percacem.
De vegades, reverdeix un ocell
suïcida en l’endurit
de la llosa, un ràfec de finestra que
hiverna durant setmanes.
A la boca els espasmes arcaics de la
feixuguesa,
la caverna amb les seues fúries, la
fulla en veu alta, despresa
de l’arbre com qui vol raonar de
moltes coses.
Tremola una dolçor amarga en l’alè,
una pedra d’ asprors
frega les pupil•les, la seua
gramàtica umbilical colpeja amb el seu aiguat,
fins que el gat abstret, salta al
buit.
A estones només vull oblidar-me dels
missatges destintats
de les sabates, redescobrir les
menudeses dels esquirols,
aventar d’un tret l’ocell morat de
les apoplegies.
Les fotografies em percacen amb la
seua veu d’oblit,
mentre els braços tradueixen les
parets de l’aigua que fendeixen
el pit, les mateixes que em
somorgollen, fumants, en el pa
de foc de les foscors, a la deriva
tectònica del vent.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al
català per PERE BESSÓ
.
.
A LA DERIVA, MIENTRAS AMANECE
Escribimos condenados a esa rutina de
la sangre, a la forma
de luz mientras amanece en el agua, nombramos
las palabras
en cursivas, quizás solo sombras que
perseguimos.
Algunas veces, reverdece un pájaro
suicida en lo endurecido
de la losa, un alero de ventana que
hiberna durante las semanas.
En la boca los espasmos arcaicos de
la torpeza,
la caverna con sus furias, la hoja en
voz alta, desprendida
del árbol como quien quiere hablar de
muchas cosas.
Tiembla un dulzor amargo en el
aliento, una piedra de asperezas
roza las pupilas, su gramática
umbilical golpea con su aguacero,
hasta que el gato ensimismado, salta
al vacío.
A ratos únicamente quiero olvidarme
de los mensajes desteñidos
de los zapatos, redescubrir las
menudencias de las ardillas,
aventar de un disparo al pájaro
morado de las apoplejías.
Las fotografías me persiguen con su
voz de olvido,
mientras los brazos traducen las
paredes del agua que hienden
el pecho, las mismas que me sumergen,
humeantes, en el pan
de fuego de las oscuridades, en la
deriva tectónica del viento.
.
De ‘Como quien pide luz o pide agua’,
2021.2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario