PAÍS MUTILAT
El temps cec i el país mutilat amb ferides de ferro
i llargs èxodes: arrosseguem ràfegues d’horitzons negres, fanals d’erm en un
abisme incontrolable. Ara l’antidemocràcia ressona fins i tot a les habitacions
més pobres, amb la mirada en dol, la llibertat es va fent article d’urgent
necessitat i de segur que morirem destrossats en les mans del dictador. Tots
pressentim la música del terror i la por que arruga l’esperança. Davall d’un
feix de cendra contemple la meua pròpia mort, mentre als carrers creix la pobresa.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
PAÍS MUTILADO
El tiempo ciego y el país mutilado con heridas de
hierro y largos éxodos: arrastramos ráfagas de horizontes negros, faroles de
páramo en un abismo incontrolable. Ahora la antidemocracia resuena hasta en las
habitaciones más pobres, con la mirada en duelo, la libertad se va haciendo
artículo de urgente necesidad y de seguro moriremos destrozados en las manos
del dictador. Todos presentimos la música del terror y el miedo que arruga la
esperanza. Debajo de un haz de ceniza contemplo mi propia muerte, mientras en
las calles arrecia la pobreza.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario