jueves, 8 de abril de 2021

A MERCÈ DE CAMINS DE FUM│ A MERCED DE CAMINOS DE HUMO

 

Imagen FB de Pere Bessó




A MERCÈ DE CAMINS DE FUM

 

 

A lo largo de los caminos de la noche avanza la cohorte

de aquellos que tienen países y como último recurso

los abandonan dejando atrás sus rostros.

Sylvie Fabre G.

 

 

Estem a mercè dels camins costeruts del fum, ja sense país, només mirant passar els somnis, enfonsats en carrers desabrigats, suspesos d’un bull immòbil i insomne. A estones només ens salva el llindar dels records, encara que persistesca el pupitre de la boira i l’olor de virolla desdibuixada per ràfegues de fullaraca. Aquells sense orfandat no conviuen amb la nit, ni coneixen la tova amortallada de l’esperança, ni la gatzara de la fam que corroeix despietadament les sabates. Negres llampecs s’acosten; i no són justament ocells, sinó la calavera de la rosa en el cuir de l’enderroc dels canelobres.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

A MERCED DE CAMINOS DE HUMO

 

 

A lo largo de los caminos de la noche avanza la cohorte

de aquellos que tienen países y como último recurso

los abandonan dejando atrás sus rostros.

Sylvie Fabre G.

 

 

Estamos a merced de los caminos empinados del humo, ya sin país, solo mirando pasar los sueños, hundidos en calles desabrigadas, suspendidos de un hervor inmóvil e insomne. A ratos únicamente nos salva el umbral de los recuerdos, aunque persista el pupitre de la bruma y el olor a trompo desdibujado por ráfagas de hojarasca. Aquellos sin orfandad no conviven con la noche, ni conocen el adobe amortajado de la esperanza, ni el bullicio del hambre que corroe despiadadamente los zapatos. Negros relámpagos se avecinan; y no son precisamente pájaros, sino la calavera de la rosa en el cuero de la ruina de los candelabros.

.

Del libro: ‘Fuego de llaves invisibles’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: