AROMA DE L’ALBA
Ella encara serva l’aroma de l’alba i el somni d’un licor de pètals
fermentats en la sequoia nua de les pupil•les. En la tebior del paisatge
defallit, redescobresc el riu de la seua ombra i aquest món de sucre lluminós
dels vells calius dels jardins. En realitat, mai no se n’anà dels meus ulls ni
dels acords de piano dels porus. Ella martelleja el meu pit, fins que la sang,
es torna ala de mil somnis i el pensament, un promptuari d’ocells.
Barataria, 2014
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
AROMA DEL ALBA
Ella aún conserva el aroma del alba y el sueño de un licor de pétalos
fermentados en la secoya desnuda de las pupilas. En la tibieza del paisaje
desfallecido, redescubro el rio de su sombra y ese mundo de azúcar luminoso de
los viejos rescoldos de los jardines. En realidad, jamás se fue de mis ojos y
de los acordes de piano de los poros. Ella martilla mi pecho, hasta que la
sangre, se vuelve ala de mil sueños y el pensamiento, un prontuario de pájaros.
Barataria, 2014
.
Del libro: ‘Primavera de arcilla’
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario