ACTES SOMNÀMBULS
Vull anar-me’n a la corda fluixa que
penja del barret de l’oblit:
aviat el cos se balanceja al costat
de la floridura, alguns minuts
tenen variants en la respiració de la
molsa que canvia a libèl•lula,
el vòmit estirant les paraules del
sexe al desert.
En les profunditats del sentiment
nacional, és traïció a la pàtria
pensar diferent, encara que hi haja
consciència de l’embriaguesa
pel tripijoc. En el manuscrit de
l’argila caben els absurds.
(Quant a la recerca de la veritat, s’ha fet dogma
l’insult);
de fet, és la pràctica més
intel•ligent que conec.
De vegades són més fredes les
vestidures que el desgel. Per cert,
en l’aquari, només he vist boques
sepultades pujades de to.
No hi ha cap arbre que sostinga el
balanceig del vol d’aquests dies,
ni tan sols esponja per a mitigar
cada colp de la riera a la boca,
ni una lleixa per a guardar la
despulla del gargamell dels carrers.
Un aprèn, de sobte, a estimar
l’acidesa dels cementiris.
Un aprèn a veure les desproporcions
de l’ull al pal d’ossos
dels velers dels suplicis de cada
dia. En el risc de caminar
entre cabelleres grises, entre
transeünts d’argent viu i boira.
Malgrat el candor d’ales de
l’infinit, és incert la claror de les cortines.
San Francisco, California, 2013
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
ACTOS SONÁMBULOS
Quiero marcharme en la cuerda floja
que cuelga del sombrero del olvido:
pronto el cuerpo se balancea junto al
moho, algunos minutos
tienen variantes en la respiración
del musgo que cambia a libélula,
el vómito estirando las palabras del
sexo en el desierto.
En las profundidades del sentimiento
nacional, es traición a la patria
pensar diferente, aun cuando haya
conciencia de la embriaguez
por el amaño. En el manuscrito de la
arcilla caben los absurdos.
(En cuanto a la búsqueda de la verdad, se ha hecho
dogma el insulto);
de hecho, es la práctica más
inteligente que conozco.
A veces son más frías las vestiduras
que el deshielo. Por cierto,
en el acuario, solo he visto bocas
sepultadas subidas de tono.
No hay un árbol que sostenga el
balanceo del vuelo de estos días,
ni siquiera esponja para mitigar cada
golpe del torrente en la boca,
ni un anaquel para guardar el despojo
de las fauces de las calles.
Uno aprende, de pronto, a amar la
acidez de los cementerios.
Uno aprende a ver las desproporciones
del ojo en el mástil de huesos
de los veleros del suplicios de cada
día. En el riesgo de caminar
entre melenas grises, entre
transeúntes de azogue y niebla.
Pese al candor de alas del infinito,
es incierto el claror de las cortinas.
San Francisco, California, 2013
.
Del libro: ‘Primavera de arcilla’
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario