NOMÉS
AQUEST TEMPS
Supose que existe un altre destí tant com l’ona sobre
el mar.
Cada qui inventa la seua sense esperar miracles:
la sang de la memòria ens recorda la tinta sorda de la
tomba,
i l’inhòspit que resulta la sordesa
per a un destí de naips, daus i presagis.
La tebiesa de la mort només m’anticipa l’engany de
l’ull
davant de l’ombra dels braços: tot el proper és caduc,
com les hores, els dies, les setmanes, els anys.
Mai no sabí respondre a la saliva, ni al xiu-xiu de
l’absurd.
No crec en les promeses dites a la llum del batec intoxicat
ni en el fals plor de l’ardor de la sorra.
Mai no fou, —ho subratlle—, el vas erràtic de la boca
en la despulla, llum, sinó una màscara de precaris
carrers.
Ara calle mentre passen els transeünts fregant les
finestres
que he vist cada dia en el fred.
En realitat, no hi ha un altre temps sinó aquest que
s’escapa
i ens deixa un sabor tetelque en les paraules.
Un sabor de sintaxi desfigurada. Una mudança als ulls.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
SOLO
ESTE TIEMPO
Supongo que existe otro destino tanto como la ola
sobre el mar.
Cada quien inventa lo suyo sin esperar milagros:
la sangre de la memoria nos recuerda la tinta sorda de
la tumba,
y lo inhóspito que resulta la sordera
para un destino de naipes, dados y presagios.
La tibieza de la muerte solo me anticipa el engaño del
ojo
frente a la sombra de los brazos: todo lo cercano es
caduco,
como las horas, los días, las semanas, los años.
Nunca supe responder a la saliva, ni al susurro del
absurdo.
No creo en las promesas dichas a la luz del pálpito
intoxicado
ni en el falso sollozo del ardor de la arena.
Nunca fue, —lo subrayo—, el vaso errático de la boca
en el despojo, luz, sino una máscara de precarias
calles.
Ahora callo mientras pasan los transeúntes rozando las
ventanas
que he visto cada día en el frío.
En realidad no hay otro tiempo sino este que se escapa
y nos deja un sabor tetelque en las palabras.
Un sabor de sintaxis desfigurada. Una mudanza en los
ojos.
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario