INSOLACIÓ
El destí sempre té claus
inestroncables, ací els trens como un fil d’escarabats en la llengua. Tant els
ulls com els braços s’aferren a la terra: la insolació és fosca dins del racó
de la sotsobra. La buidor acaba essent el motle de l’esperit, l’estatura de la
consciència.
.
. Poema de l’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
INSOLACIÓN
El destino siempre tiene llaves
irrestañables, ahí los trenes como un hilo de escarabajos en la lengua. Tanto
los ojos como los brazos se aferran a la tierra: la insolación es oscura dentro
del rincón de la zozobra. La oquedad acaba siendo el molde del espíritu, la
estatura de la conciencia.
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario