FALSEDAT
DE L’ASSOSSEC
Òbriguem la bossa de fel continguda en l’alè
i els cellers d’infern de la ferradura en l’hora de la
son.
Les velles finestres de la flama criden la llum.
En les fàbriques de la fam vagareja la misèria, descèn
a la taula i les sabates.
Al puny de la veu, la tos de la boira i la seua
espiral de flema,
i els seus cofres verticals de llostreig ombrívol.
Què em queda, ací, sinó el soroll atroç de la
tristesa,
La ranera abrasada de la pau, ara disfressa d’
embarcader.
Davant de la desesperació,
un inventa una altra llengua i la seua gola, un altre
pany,
encara que el mateix siga la creu de sempre, la fossa
del cel.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
FALSEDAD
DEL SOSIEGO
Abramos la bolsa de hiel contenida en el aliento
y las bodegas de infierno de la herradura en la hora
del sueño.
Las viejas ventanas de la flama llaman a la luz.
En las fábricas del hambre deambula la miseria,
desciende
a la mesa y los zapatos.
En el puño de la voz, la tos de la niebla y su espiral
de flema,
y sus cofres verticales de amanecer sombrío.
Qué me queda, aquí, sino el ruido atroz de la
tristeza,
el estertor abrasado de la paz, ahora disfraz de
embarcadero.
Frente a la desesperación,
uno inventa otra lengua y garganta, otra cerradura,
aunque la misma, sea la cruz de siempre, la fosa del
cielo.
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario