jueves, 7 de mayo de 2020

INDICI

Imagen FB de Pere Bessó






INDICI




Podem, ara, alçar la mirada cap a l’entranyable? Ajuntem perversió i lamentacions, i ací, en el forat de l’inusitat, els draps d’ombra de la infelicitat. Hi ha hores frenètiques i maldestres, capejants en el vertigen que propicien aquestes turbulències de l’insomni. Hi ha, també, premonicions a les que un no pot apel·lar. Mire una barricada de conjectures i caretes que s’adhereixen a la consciència. (Extenuat pels contrallums dels cossos, em desmesura una gota de set, la mateixa que llostreja en els forats del pit.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





ASOMO




¿Podemos, ahora, levantar la mirada hacia lo entrañable? Juntamos perversión y lamentaciones, y ahí, en el agujero de lo inusitado, los trapos de sombra de la infelicidad. Hay horas frenéticas y torpes, cabeceantes en el vértigo que propician esas turbulencias del insomnio. Hay, también, premoniciones a las que uno no puede apelar. Miro una barricada de conjeturas y máscaras que se adhieren a la conciencia. (Extenuado por los contraluces de los cuerpos, me desmesura una gota de sed, misma que amanece en los agujeros del pecho.)
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga

No hay comentarios: