Imagen FB de Pere Bessó
DAVANT
DEL LLINDAR
Davant del llindar
de les crucifixions, la dringadera del crepuscle com un grapat d’agulles de
cap: dins del cor, el trot del llòbrec, el vestigi frenètic de la boirina. No
hi ha lloc per agafar aquests udols corroïts del corc que ens deixa la
destrossa diària; tampoc un campanar. Entre silencioses parpelles, el pòlip de
l’absurd mossega graons de sal: rebenta en crit la mosca moradenca de les
hores.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
FRENTE AL UMBRAL
Frente al umbral
de las crucifixiones, el tintineo del crepúsculo como un puñado de alfileres:
dentro del corazón, el trote de lo lóbrego, el vestigio frenético de la
neblina. No hay lugar para asir estos aullidos corroídos de la carcoma que nos
deja el destrozo diario; tampoco un campanario. Entre silenciosos párpados, el
pólipo del absurdo muerde peldaños de sal: revienta en grito la mosca amoratada
de las horas.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario