Imagen FB de Pere Bessó
ARA, ELS MEUS DESASSOSSECS
…tan sólo
conozco el desasosiego
y en él me protejo del certero dolor de los aprendizajes.
Julia Otxoa
y en él me protejo del certero dolor de los aprendizajes.
Julia Otxoa
Nada més cert que el cuc que udola a
l’ombra de la seua sort,
o al fantasma de la realitat que l’afligeix quan la tempesta
és fosca i en l’esvaniment de les finestres, l’espill
que ens projecta és un estrany port d’espectres.
M’aboque a la nit duplicada dels meus desassossecs,
al vell abisme dels meus laberints,
lloc dels meus aprenentatges i de la meua set.
Davant de les múltiples depredacions, drene cada dia el meu taller.
Hi ha tantes pors en el present que deixe de veure la ciutat:
filtre tots els meus insomnis i les falses vehemències del cudol;
defuig les estacions de l’astúcia cobertes pel fullatge
i l’elogi que fumeja com un trofeu de mel sobre les flors.
—Ja he conegut el cor de las intempèries i això m’és suficient.
De vegades, la fraternitat, no deixa de semblar-me sospitosa.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
o al fantasma de la realitat que l’afligeix quan la tempesta
és fosca i en l’esvaniment de les finestres, l’espill
que ens projecta és un estrany port d’espectres.
M’aboque a la nit duplicada dels meus desassossecs,
al vell abisme dels meus laberints,
lloc dels meus aprenentatges i de la meua set.
Davant de les múltiples depredacions, drene cada dia el meu taller.
Hi ha tantes pors en el present que deixe de veure la ciutat:
filtre tots els meus insomnis i les falses vehemències del cudol;
defuig les estacions de l’astúcia cobertes pel fullatge
i l’elogi que fumeja com un trofeu de mel sobre les flors.
—Ja he conegut el cor de las intempèries i això m’és suficient.
De vegades, la fraternitat, no deixa de semblar-me sospitosa.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
AHORA, MIS DESASOSIEGOS
…tan sólo conozco el
desasosiego
y en él me protejo del certero dolor de los aprendizajes.
Julia Otxoa
y en él me protejo del certero dolor de los aprendizajes.
Julia Otxoa
Nada más cierto que el gusano que aúlla a
la sombra de su suerte,
o al fantasma de la realidad que lo aqueja cuando la tormenta
es oscura y en el desvanecimiento de las ventanas, el espejo
que nos proyecta es un extraño puerto de espectros.
Me asomo a la noche duplicada de mis desasosiegos, al viejo
abismo de mis laberintos, lugar de mis aprendizajes y de mi sed.
Ante las múltiples depredaciones, dreno cada día mi taller.
Hay tantos miedos en el presente que dejo de ver la ciudad:
filtro todos mis insomnios y las falsas vehemencias del guijarro;
le huyo a las estaciones de la astucia cubiertas por el follaje
y al elogio que humea como un trofeo de miel sobre las flores.
—Ya he conocido el corazón de las intemperies y eso me basta.
A veces, la fraternidad, no deja de parecerme sospechosa.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020
o al fantasma de la realidad que lo aqueja cuando la tormenta
es oscura y en el desvanecimiento de las ventanas, el espejo
que nos proyecta es un extraño puerto de espectros.
Me asomo a la noche duplicada de mis desasosiegos, al viejo
abismo de mis laberintos, lugar de mis aprendizajes y de mi sed.
Ante las múltiples depredaciones, dreno cada día mi taller.
Hay tantos miedos en el presente que dejo de ver la ciudad:
filtro todos mis insomnios y las falsas vehemencias del guijarro;
le huyo a las estaciones de la astucia cubiertas por el follaje
y al elogio que humea como un trofeo de miel sobre las flores.
—Ya he conocido el corazón de las intemperies y eso me basta.
A veces, la fraternidad, no deja de parecerme sospechosa.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario