jueves, 20 de febrero de 2020

NOMÉS LA MEUA PARAULA

Imagen FB de Pere Bessó





NOMÉS LA MEUA PARAULA




Només la meua paraula clavada com un cavall d’agulles de cap durant el dia.
Només les hores nues de la pedra i l’agulla del pecat.
Només el cànter de les meues palpitacions com un credo revelat
en el cel de vidre de les al·lucinacions.
Fa mal la vena trencada que es burla de la vida i el pètal sec
d’una claredat a lloms en la nit que es viu a dins de l’ànima.
El cor neda de suïcidis en les degolladures de l’alé:
Hi ha fractures al coixí i visions fosques que delaten
la pols dels espills o les ensopegades amb el cel.
En la veu d’espines del trastorn, el badall de la fugacitat
i les seues eternes mitjanits de pluja.
En la ciutat cega, els meus ulls que oregen les voravies de la despulla.
Cada façana de monstruositats respon al caos de la nit,
O a aquest palpebreig que busca un finestró indeleble.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





SOLO MI PALABRA




Solo mi palabra clavada como un caballo de alfileres en el día.
Solo las horas desnudas de la piedra y la aguja del pecado.
Solo el cántaro de mis palpitaciones como un credo revelado
en el cielo de vidrio de las alucinaciones.
Duele la vena rota que se burla de la vida y el pétalo seco
de una claridad a cuestas en la noche que se vive adentro del alma.
El corazón nada de suicidios en las degolladuras del aliento:
hay fracturas en la almohada y visiones oscuras que delatan
el polvo de los espejos o los tropezones con el cielo.
En la voz de espinas del trastorno, el bostezo de la fugacidad
y sus eternas medianoches de lluvia.
En la ciudad ciega, mis ojos que orean las aceras del despojo.
Cada fachada de monstruosidades responde al caos de la noche,
O a ese parpadeo que busca un postigo indeleble.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga

No hay comentarios: