Imagen FB de Pere Bessó
TERRA DEL PAÍS
Sobre el país, la verema corcada del bolic
i les flassades.
Sobre el país l´alè de bahareque i les
cases transides de pena.
Sobre el país els jocs prehistòrics dels
sentiments,
la publicitat de tile fins als cartílags,
els beuratges de la por fins
al punt de l´extermini.
Sobre el país gemeguen les ferides i
algunes cicatrius.
Des de sempre escuma i fum com a revòlvers
de menja:
regna el mirall amb el seu paradís de
monòleg pervertit.
El dolor més gran que tinc és aquest país
amb el seus excusats de disbarats
i els records del perill diari que s´alça
com a orgasmes
de malèvola concupiscència: sovint se’ns
destiny
com a bé públic, de vegades sospitós en el buit del
coixí.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
TIERRA DEL PAÍS
Sobre el país, la vendimia carcomida del
petate y las cobijas.
Sobre el país el aliento de bahareque y
las casas transidas de pena.
Sobre el país los juegos prehistóricos de
los sentimientos,
la publicidad de tile hasta los
cartílagos, los brebajes del miedo
hasta el punto del exterminio.
Sobre el país gimen las heridas y algunas
cicatrices.
Desde siempre espuma y humo como
revólveres de comida:
reina el espejismo con su paraíso de
monólogo pervertido.
El mayor dolor que tengo es este país con
sus retretes de desatino
y los recuerdos del peligro diario que se
levanta como orgasmos
de aviesa concupiscencia: a menudo se nos
destiñe
como bien público, a veces sospechoso en
el vacío de la almohada.
.
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario