Imagen Pinterest
CLAREDATS
FOSQUES
Transites entre els silencis
rosegadors d’una taula buida. A la vorera del so desesperat, un ocell violent
mormola en les nostres vides. Sempre, en algun lloc, els olors rancis del fem i
la poca visió per a veure la sorpresa. Davant de tantes finestres, els jocs
umbilicals de les ombres i el contagi groc del pols. Cada qui aprèn a lidiar
amb l’alegria que va evaporant-se al cantó dels residus de l´alè. En aquest
temps de clarors fosques, la nit, ni la memòria són diferents als matossars
densos de l’aire.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
CLARIDADES OSCURAS
Transitas entre los silencios
roedores de una mesa vacía. Al borde del sonido desesperado, un pájaro violento
murmura en nuestras vidas. Siempre, en algún sitio, los olores rancios de la
basura y la poca visión para ver el asombro. Ante tantas ventanas, los juegos
umbilicales de la sombras y el contagio amarillo del pulso. Cada quien aprende
a lidiar con la alegría que se va evaporando en la esquina de los residuos del
aliento. En este tiempo de claridades oscuras, la noche, ni la memoria son
diferentes a los matorrales densos del aire.
.
Del libro: Precariedades, 2020
.
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario