Imagen FB de Pere Bessò
NOMÉS
UN MODEST FUNERAL
y no hallé cosa en que poner los
ojos
que no fuese recuerdo de la muerte.
Francisco de Quevedo
que no fuese recuerdo de la muerte.
Francisco de Quevedo
Només un funeral
modest per a la mort dels ulls: ací s’alça dels llavis la llibertat ansiada,
mentre s’anuncia una altra veu en la memòria. És clar el foc que m’ha cremat
les mans. És clar el trenc d’alba líquid en allò difunt. En la finestra penja
un núvol de records: noms, carícies, sorolls, somnis de sospita del que fórem,
vendavals que fengueren la mar des de dins. I el Paradís? Sempre de genolls com
un espill equivocat. Sovint només lletrege l’argila disposta al silenci i
dibuixe ocells mentre s’entebia el pit per a mamprendre el comiat.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
SOLO UN MODESTO FUNERAL
y no hallé cosa en que poner los
ojos
que no fuese recuerdo de la muerte.
Francisco de Quevedo
que no fuese recuerdo de la muerte.
Francisco de Quevedo
Solo un modesto
funeral para la muerte de los ojos: ahí se alza de los labios, la libertad
ansiada, entretanto se anuncia otra voz en la memoria. Es claro el fuego que ha
quemado mis manos. Es claro el amanecer líquido en lo difunto. En la ventana
cuelga una nube de recuerdos: nombres, caricias, ruidos, sueños de sospecha de
lo que fuimos, vendavales que hendieron el mar desde dentro. ¿Y el Paraíso?
Siempre de rodillas como un espejo equivocado. A menudo solo deletreo la
arcilla dispuesta al silencio y dibujo pájaros mientras se entibia el pecho
para emprender la despedida.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario