Imagen FB de Pere Bessó
ANTESALA
DEL CARRER
Sobrevivim a les
dents furibundes del temps i a l’entumiment de les criptes: cada carrer només
fou l’antesala d’aquest cercle viciós del real. Anàrem en una placenta de
transeünts forassenyats: anàrem, sí, nus des de la infantesa i ací plovia amb
innocent lluminositat fins que de la xafegada emergien els jardins i les ales,
finalment, de l’encens amb el seu apilotament d’ansietats imprescriptibles.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ANTESALA DE LA CALLE
Sobrevivimos a los
dientes furibundos del tiempo y al entumecimiento de las criptas: cada calle
solo fue la antesala de ese círculo vicioso de lo real. Anduvimos en una
placenta de transeúntes desaforados: anduvimos, sí, desnudos desde la infancia
y ahí llovía con inocente luminosidad hasta que del chubasco, emergían los
jardines y las alas, en fin, del incienso con su hacinamiento de ansiedades
imprescriptibles.
.
Del libro: Precariedades, 2019
Del libro: Precariedades, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario