miércoles, 20 de noviembre de 2019

DE SOBTE, LES ARTÈRIES TRENCADES

Imagen FB de Pere Bessó





DE SOBTE, LES ARTÈRIES TRENCADES




…blanca más que las plumas de aquel ave
que dulce muere y en las aguas mora.
Luis de Góngora




De sobte les artèries trencades de la sang, la sang muda, cega que gosa descórrer el nus de la gola, entre un caragol de música que erra en el buit. Glapeix en les ungles del rellotge, el somni que bé pot ser tro, o arrel que l’ull devora quan crema el penyal descobert. Sempre la soledat ens perd en la seua rotunditat de ferida: muda la terra en allò remot. En aquesta prolongada avidesa, mor i viu el llampec de la nit; mor i viu la nit en una llàgrima com la ferida joiosa al capciró dels dits. Un aigua d’ocells lívids floreix en l’aforisme de la finestra…
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





DE SÚBITO, LAS ARTERIAS ROTAS




…blanca más que las plumas de aquel ave
que dulce muere y en las aguas mora.
Luis de Góngora




De súbito las arterias rotas de la sangre, la sangre muda, ciega que se atreve a descorrer el nudo de la garganta, entre un caracol de música que yerra en el vacío. Late en las uñas del reloj, el sueño que bien puede ser trueno, o raíz que el ojo devora cuando arde el peñasco descubierto. Siempre la soledad nos pierde en su rotundidad de herida: muda la tierra en lo remoto. En esta prolongada avidez, muere y vive el relámpago de la noche; muere y vive la noche en una lágrima como la herida gozosa en la yema de los dedos. Un agua de pájaros cárdenos florece en el aforismo de la ventana…
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: