viernes, 15 de noviembre de 2019

DANSEN ELS TATUATGES

Imagen FB de Pere Bessó





DANSEN ELS TATUATGES




You can't go out tonight, that's too many nights in a row
Albert King




Dansen els tatuatges de la nit fosca i la seua pirotècnia en l’òrbita dels ulls: una lluna de basalt fon la brea sobre el desig abrasant dels rituals apocalíptics. En la pirotècnia de la boira, els somnis estesos com la sonoritat d’un litoral convuls. En el raucar del bassal de tinta, la gola xipolleja en la fogata de les lluernes. Ací clava el seu fibló el vent fins a fer un eixam de cendra o un tòtem possés de forcats al cos. (A la vorera de les pupil·les les hèlixs de la rosa fins al coll.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




DANZAN LOS TATUAJES




You can't go out tonight, that's too many nights in a row
Albert King




Danzan los tatuajes de la noche oscura y su pirotecnia en la órbita de los ojos: una luna de basalto derrite la brea sobre el deseo abrasante de los rituales apocalípticos. En la pirotecnia de la bruma, los sueños extendidos como la sonoridad de un litoral convulso. En el croar del charco de tinta, la garganta chapotea en la fogata de las luciérnagas. Ahí clava su aguijón el viento hasta hacer un enjambre de ceniza o un poseso tótem de arados en el cuerpo. (En la acera de las pupilas las hélices de la rosa hasta el cuello.)
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: