Imagen FB de Pere Bessó
CORRIA
PEL SENDER
Corria per aquell sender amb la seua
transitorietat dolorosa:
Era, potser, l’afluent de l’aigua que desemboca
i es perd en tocar la deshora, pluja immòbil que frega els ulls.
En la brevetat de les hores,
la pedra impassible reduïda a carronya, o os d’udols.
Què ens sobreviu després del suplici de la tragèdia? Sempre
hi ha aquest joc d’haver sigut sense ser, de marxar sense avançar
enmig de diverses caretes de l’oblit: tot s’hi reduceix, llavors,
a les travessies de la despulla a la mitjanit.
En la saviesa de la creu, ens tornem en cresol de paradoxes.
Aíxí, el sender, deixa de ser el paradís somiat per a esdevindre
somni atàvic, ràfega de sal a l’ull de la fullaraca.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Era, potser, l’afluent de l’aigua que desemboca
i es perd en tocar la deshora, pluja immòbil que frega els ulls.
En la brevetat de les hores,
la pedra impassible reduïda a carronya, o os d’udols.
Què ens sobreviu després del suplici de la tragèdia? Sempre
hi ha aquest joc d’haver sigut sense ser, de marxar sense avançar
enmig de diverses caretes de l’oblit: tot s’hi reduceix, llavors,
a les travessies de la despulla a la mitjanit.
En la saviesa de la creu, ens tornem en cresol de paradoxes.
Aíxí, el sender, deixa de ser el paradís somiat per a esdevindre
somni atàvic, ràfega de sal a l’ull de la fullaraca.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
CORRÍA A TRAVÉS DEL SENDERO
Corría a través de aquel sendero con su
transitoriedad dolorosa:
Era, quizás, el afluente del agua que desemboca
y se pierde al tocar la deshora, lluvia inmóvil que roza los ojos.
En la brevedad de las horas,
la piedra impasible reducida a carroña, o hueso de aullidos.
¿Qué nos sobrevive después del suplicio de la tragedia? Siempre
Hay ese juego de haber sido sin ser, de andar sin avanzar
entre diversas máscaras de olvido: todo se reduce, entonces,
a las travesías del despojo en la medianoche.
En la sabiduría de la cruz, nos convertimos en candil de paradojas.
Así, el sendero, deja de ser el paraíso soñado para convertirse
en sueño atávico, ráfaga de sal en el ojo de la hojarasca.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Era, quizás, el afluente del agua que desemboca
y se pierde al tocar la deshora, lluvia inmóvil que roza los ojos.
En la brevedad de las horas,
la piedra impasible reducida a carroña, o hueso de aullidos.
¿Qué nos sobrevive después del suplicio de la tragedia? Siempre
Hay ese juego de haber sido sin ser, de andar sin avanzar
entre diversas máscaras de olvido: todo se reduce, entonces,
a las travesías del despojo en la medianoche.
En la sabiduría de la cruz, nos convertimos en candil de paradojas.
Así, el sendero, deja de ser el paraíso soñado para convertirse
en sueño atávico, ráfaga de sal en el ojo de la hojarasca.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André
Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario