Imagen FB de Pere Bessó
ENMIG
DEL VERÍ DELS UDOLS
Enmig del verí
d’aquells udols vaixelles i cistells dels mercats a punt de ser assetjament
infinit en l’olfacte: salta el ferment amb les seues mans de mort al compàs
d’una rebel·lió sinistra hi ha fred en els fongs negres de les clavegueres i
bombolles de vocals inconscients hi ha llunes de sang en el ventall dels núvols
en les portes de ferro que entelen el llindar hi ha espills de goma amb contorns
de pallassos i ganyotes d’excusats oxidats en el paisatge dels monts de pietat (davall de les humides infàmies un gemec
sobtat de pedra contempla els lligams de la boca: unes bragues de terra
mormolen en el do d’aquella terbolesa que canta urgències.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ENTRE EL VENENO DE LOS AULLIDOS
Entre el veneno de
los aullidos aquellos guacales y canastos de los mercados a punto de ser acoso
infinito en el olfato: salta el fermento con sus manos de muerto al compás de
una rebelión siniestra hay frío en los hongos negros de las alcantarillas y
burbujas de vocales inconscientes hay lunas de sangre en el abanico de las nubes
en las puertas de hierro que empañan el umbral hay espejos de goma con
contornos de payasos y muecas de retretes oxidados en el paisaje de los
montepíos (debajo de las húmedas infamias
un gemido súbito de piedra contempla las ataduras de la boca: unas bragas de
tierra murmuran en la dádiva de aquella turbiedad que canta urgencias.)
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario