Imagen FB de Pere Bessó
UNA NIT A EBBETTS PASS
Al voltant del calor de la llar a l’Arnold Timberline Lodge, la llum sòbria com una locomotora aturada en el temps. Era hivern i tremolaven els porus: ací le finestres coagulaven el nostre alé com follets petrificats enmig del bosc. Tot semblava irreal, fins i tot el galop entre quatre parets de fusta. (Per cert que el món ens semblava un incendi incontrolable.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
UNA NOCHE EN EBBETTS PASS
Alrededor del calor de la chimenea en el Arnold Timberline Lodge, la luz sobria como una locomotora detenida en el tiempo. Era invierno y tiritaban los poros: ahí las ventanas coagulaban nuestro aliento como duendes petrificados en medio del bosque. Todo parecía irreal, aun el galope entre cuatro paredes de madera. (Por cierto que el mundo nos parecía un incendio incontrolable.)
.
Del libro “Paradise road”, 2019
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario